-
1 не поверить глазам
[VP; subj: human]=====⇒ to be extremely surprised at sth. one has seen:- X did a double take.♦ "Маралы! Маралы!" - вне себя от испуга и радости вскричал дед Момун. И замолк, будто не веря своим глазам (Айтматов 1). "Deer! Deer!" Grandfather Momun cried out, beside himself with fright and joy. And instantly fell silent, as though he did not believe his eyes (1a).♦...Клемане глазам не верила, когда Жано принёс первую получку (Эренбург 4)....Оётепсе could scarcely believe her eyes when Jeannot brought home his first pay-envelope (4a).♦ И вдруг рядом я прочёл такое, что не поверил своим глазам... (Кузнецов 1). Then my eye fell on something next to the poster which made me wonder if I was seeing straight (1b).Большой русско-английский фразеологический словарь > не поверить глазам
-
2 ПОВЕРИТЬ
Большой русско-английский фразеологический словарь > ПОВЕРИТЬ
-
3 ГЛАЗАМ
-
4 поверить
269b Г сов. в кого-что, кому-чему, без доп. uskuma; \поверить сообщению teadet uskuma, \поверить в успех edusse uskuma, поверь, он не ошибся usu, ta ei eksinud; ‚не \поверить vне верить своим ушам oma kõrvu mitte uskuma;не \поверить vне верить своим глазам oma silmi mitte uskuma;\поверить v -
5 Поверить
- credere;• поверь мне - mihi crede; crede mihi; credas mihi velim; me vide;
• в это невозможно поверить - credi non potest;
• в это трудно было поверить - vix erat credendum; fides fieri non poterat;
• кто поверит нам на слово? - Quis habebit dicentibus fidem?
• бояться поверить собственным глазам - timere fidem oculorum;
-
6 не поверить своим глазам
[VP; subj: human]=====⇒ to be extremely surprised at sth. one has seen:- X did a double take.♦ "Маралы! Маралы!" - вне себя от испуга и радости вскричал дед Момун. И замолк, будто не веря своим глазам (Айтматов 1). "Deer! Deer!" Grandfather Momun cried out, beside himself with fright and joy. And instantly fell silent, as though he did not believe his eyes (1a).♦...Клемане глазам не верила, когда Жано принёс первую получку (Эренбург 4)....Оётепсе could scarcely believe her eyes when Jeannot brought home his first pay-envelope (4a).♦ И вдруг рядом я прочёл такое, что не поверил своим глазам... (Кузнецов 1). Then my eye fell on something next to the poster which made me wonder if I was seeing straight (1b).Большой русско-английский фразеологический словарь > не поверить своим глазам
-
7 не верить глазам
[VP; subj: human]=====⇒ to be extremely surprised at sth. one has seen:- X did a double take.♦ "Маралы! Маралы!" - вне себя от испуга и радости вскричал дед Момун. И замолк, будто не веря своим глазам (Айтматов 1). "Deer! Deer!" Grandfather Momun cried out, beside himself with fright and joy. And instantly fell silent, as though he did not believe his eyes (1a).♦...Клемане глазам не верила, когда Жано принёс первую получку (Эренбург 4)....Оётепсе could scarcely believe her eyes when Jeannot brought home his first pay-envelope (4a).♦ И вдруг рядом я прочёл такое, что не поверил своим глазам... (Кузнецов 1). Then my eye fell on something next to the poster which made me wonder if I was seeing straight (1b).Большой русско-английский фразеологический словарь > не верить глазам
-
8 не верить своим глазам
[VP; subj: human]=====⇒ to be extremely surprised at sth. one has seen:- X did a double take.♦ "Маралы! Маралы!" - вне себя от испуга и радости вскричал дед Момун. И замолк, будто не веря своим глазам (Айтматов 1). "Deer! Deer!" Grandfather Momun cried out, beside himself with fright and joy. And instantly fell silent, as though he did not believe his eyes (1a).♦...Клемане глазам не верила, когда Жано принёс первую получку (Эренбург 4)....Оётепсе could scarcely believe her eyes when Jeannot brought home his first pay-envelope (4a).♦ И вдруг рядом я прочёл такое, что не поверил своим глазам... (Кузнецов 1). Then my eye fell on something next to the poster which made me wonder if I was seeing straight (1b).Большой русско-английский фразеологический словарь > не верить своим глазам
-
9 не поверить своим глазам
1) General subject: do a double take2) Set phrase: not to believe one's eyesУниверсальный русско-английский словарь > не поверить своим глазам
-
10 я не мог поверить своим глазам
General subject: I could scarcely believe my eyesУниверсальный русско-английский словарь > я не мог поверить своим глазам
-
11 шинчалан ӱшанаш огыл
не верить (не поверить) глазам; удивляться (удивиться), поражаться (поразиться) и т. п. чему-л. увиденномуОнчем да шинчамланат ом ӱшане: магазиныште поснак волгыдо, ару. М.-Азмекей. Я смотрю и не верю своим глазам: в магазине особенно светло, чисто.
Идиоматическое выражение. Основное слово:
шинча -
12 верить
поверитья этому, ему и т. д. не верю — I do not (don't разг.) believe it, him, etc.
хотите верьте, хотите нет разг. — believe it or not
слепо верить кому-л. — put* absolute trust in smb., have implicit faith in smb.
2. (в вн.) believe (in)♢
верить на слово — take* on trust; take* smb.'s word for it разг.я не верил своим ушам, глазам — I could not believe my ears, eyes
-
13 СВОИМ
-
14 Г-102
HE ВЁРИТЬ/НЕ ПОВЕРИТЬ (СВОИМ) ГЛАЗ AM coll VP subj: human to be extremely surprised at sth. one has seenX глазам (своим) не верил - X couldn't believe his eyesX could scarcely (hardly) believe his eyes X wondered if he was seeing straight (seeing things) X did a double take.«Маралы! Маралы!» - вне себя от испуга и радости вскричал дед Момун. И замолк, будто не веря своим глазам (Айтматов 1). "Deer! Deer!" Grandfather Momun cried out, beside himself with fright and joy. And instantly fell silent, as though he did not believe his eyes (1a)....Клеманс глазам не верила, когда Жано принёс первую получку (Эренбург 4)....Clemence could scarcely believe her eyes when Jeannot brought home his first pay-envelope (4a).И вдруг рядом я прочёл такое, что не поверил своим глазам... (Кузнецов 1). Then my eye fell on something next to the poster which made me wonder if I was seeing straight (1b). -
15 Поверженный - projectus; prostratus;
- credere;• поверь мне - mihi crede; crede mihi; credas mihi velim; me vide;
• в это невозможно поверить - credi non potest;
• в это трудно было поверить - vix erat credendum; fides fieri non poterat;
• кто поверит нам на слово? - Quis habebit dicentibus fidem?
• бояться поверить собственным глазам - timere fidem oculorum;
Большой русско-латинский словарь Поляшева > Поверженный - projectus; prostratus;
-
16 верить
269b Г несов. кому-чему, в кого-что uskuma, veendunud olema; \веритьить другу sõpra uskuma, \веритьить каждому слову iga sõna uskuma, \веритьить в лекарства ravimitesse uskuma, \веритьить в победу võidusse uskuma, (не) \веритьить в бога jumalat v jumalasse (mitte) uskuma, \веритьить в себя endasse uskuma, не всякому слуху \веритьь ära iga juttu usu; ‚\веритьить vне \веритьить vглазам oma kõrvu v silmi mitte uskuma
См. также в других словарях:
Поверить глазам — ВЕРИТЬ <СВОИМ> ГЛАЗАМ. ПОВЕРИТЬ <СВОИМ> ГЛАЗАМ. Устар. Прост. Предельно удивляться тому, что увидел. Богиня! сказал Цицерон. Могу ли я верить своим глазам, чтоб ты, будучи бессмертна, пленилась дурачествами существ, которые едва… … Фразеологический словарь русского литературного языка
не поверить глазам — поразиться, вытаращить глаза, ахнуть от удивления, не поверить ушам, ахнуть, остолбенеть, разинуть рот, удивиться, дух захватило, глаза полезли на лоб, обомлеть, не поверить своим глазам, опупеть, дух занялся, не поверить своим ушам Словарь… … Словарь синонимов
не поверить глазам — не верить/не поверить <своим> глазам Разг. Сильно удивляться, поражаться увиденному (обычно чему то неожиданному). С сущ. со знач. лица: зритель, участник, гость… не верит своим глазам. Садитесь, садитесь, мой дорогой Федор Иванович… Гляжу… … Учебный фразеологический словарь
поверить — 1. ПОВЕРИТЬ, рю, ришь; св. 1. чему, во что. Откинув сомнения, убедить себя в надёжности, достоверности кого , чего л. П. в успех мероприятия. П. слухам, сплетням, наговорам. П. прогнозу погоды. П. информации в газете. П. в чью л. любовь. П. в… … Энциклопедический словарь
Поверить своим глазам — ВЕРИТЬ <СВОИМ> ГЛАЗАМ. ПОВЕРИТЬ <СВОИМ> ГЛАЗАМ. Устар. Прост. Предельно удивляться тому, что увидел. Богиня! сказал Цицерон. Могу ли я верить своим глазам, чтоб ты, будучи бессмертна, пленилась дурачествами существ, которые едва… … Фразеологический словарь русского литературного языка
поверить — I рю, ришь; св. см. тж. поверь, поверишь, поверите 1) чему, во что Откинув сомнения, убедить себя в надёжности, достоверности кого , чего л. Пове/рить в успех мероприятия. Пове/рить слухам, сплетням, наговорам … Словарь многих выражений
не поверить своим глазам — не верить/не поверить <своим> глазам Разг. Сильно удивляться, поражаться увиденному (обычно чему то неожиданному). С сущ. со знач. лица: зритель, участник, гость… не верит своим глазам. Садитесь, садитесь, мой дорогой Федор Иванович… Гляжу… … Учебный фразеологический словарь
Не поверить своим глазам — НЕ ВЕРИТЬ СВОИМ ГЛАЗАМ. НЕ ПОВЕРИТЬ СВОИМ ГЛАЗАМ. Разг. Экспрес. Предельно удивляться увиденному. Неужели японцы уходят из Кинджоу? не поверил своим глазам Звонарёв (А. Степанов. Порт Артур) … Фразеологический словарь русского литературного языка
не верить своим глазам — не верить/не поверить <своим> глазам Разг. Сильно удивляться, поражаться увиденному (обычно чему то неожиданному). С сущ. со знач. лица: зритель, участник, гость… не верит своим глазам. Садитесь, садитесь, мой дорогой Федор Иванович… Гляжу… … Учебный фразеологический словарь
не верить глазам — не верить/не поверить <своим> глазам Разг. Сильно удивляться, поражаться увиденному (обычно чему то неожиданному). С сущ. со знач. лица: зритель, участник, гость… не верит своим глазам. Садитесь, садитесь, мой дорогой Федор Иванович… Гляжу… … Учебный фразеологический словарь
Верить своим глазам — ВЕРИТЬ <СВОИМ> ГЛАЗАМ. ПОВЕРИТЬ <СВОИМ> ГЛАЗАМ. Устар. Прост. Предельно удивляться тому, что увидел. Богиня! сказал Цицерон. Могу ли я верить своим глазам, чтоб ты, будучи бессмертна, пленилась дурачествами существ, которые едва… … Фразеологический словарь русского литературного языка